아슬아슬 무서우면서도 은근히 재미있을 때 예를 들면 놀이공원에 있는 기구 같은 거요. 그런 거 타고나면 스릴 있었다고 하죠? 스릴이 영어인데요. 스릴 있었다. 를 영어로 표현하려고 하면 스릴을 그대로 써도 될까? 영어다운 표인 일까? 콩글리쉬 아닌가? 이런 많은 생각이 들 것 같아요. thrill 그냥 문장에서 그대로 쓰셔도 됩니다. 하지만 헷갈릴 수 있는 부분이 interesting, interested, boring, bored 처럼 ~ing , 또는 ~ed로 바꿔야 하지 않나 라고 생각하시는 분이 있을 수도 있는데 thrill이라는 단어는 명사 형태로 thrill 그대로 사용하시면 됩니다. It was a real thrill! 진짜 스릴 있었어!